Übersetzer

Ich übersetze gelegentlich vom Litauischen und Polnischen ins Deutsche. Beispielsweise übersetzte ich für den Rundfunk Berlin-Brandenburg polnische Interviews für eine Fernsehproduktion. Ebenfalls für den Rundfunk Berlin-Brandenburg übersetzte ich ein Gedicht von Tadeusz Borowski für eine Fernsehdokumentation über Auschwitz:

Tadeusz Borowski
Nacht über Birkenau
übersetzt von Jürgen Buch

Wieder Nacht. Wieder der Himmel drohend
kreist wie ein Geier, wie ein wildes Tier zum Sprung bereit
über dem stillen Schweigen, über dem Lager
sinkt der Mond, leichenblass.

Und wie ein Schild weggeworfen in der Schlacht
liegt zwischen den Sternen der blaue Orion.
Motoren knurren dumpf in der Dunkelheit
und die Augen des Krematoriums glühen.

Rauchig, stickig, drückend. Steinschwerer Schlaf.
Es gibt keine Luft. Röchelnde Kehle.
Wie ein schwerer Fuß, der die Brust bricht,
das Schweigen von drei Millionen Toten.

Nacht, Nacht ohne Ende. Kein Morgen kommt.
Die Augen sind vom Schlaf vergiftet.
Wie ein Gottesgericht über der Leichen-Erde
sinkt der Nebel über Birkenau.

für das litauische Nationalmuseum Mitarbeit an der Übersetzung des Ausstellungskatalogs über die sächsischen Kurfürsten und litauischen Großfürsten:

Saksonijos kurfiurstai – Lietuvos didieji kunigaikščiai. Dvaro kultūra ir menas valdant Augustui II ir Augustui III. Vilnius, 2018, ISBN 978-609-8061-55-0

Hier zum Weiterlesen!

für das Historische Institut Vilnius Mitarbeit an der Übersetzung:

Matthaeus Praetorius: Deliciae Prussicae, oder Preussische Schaubühne. 2. Band. Hg: Ingė Lukšaite. Vilnius 2004 ISBN 9986-776-82-1 / 3. Band 2006 / 4. Band 2011 / 5. Band 2019

Prusijos Idomybes Cover klein