Übersetzer

Ich übersetze gelegentlich vom Litauischen und Polnischen ins Deutsche. Beispielsweise übersetzte ich für den Rundfunk Berlin-Brandenburg polnische Interviews für eine Fernsehproduktion. Ebenfalls für den Rundfunk Berlin-Brandenburg übersetzte ich ein Gedicht von Tadeusz Borowski für eine Fernsehdokumentation über Auschwitz:

Tadeusz Borowski
Nacht über Birkenau
übersetzt von Jürgen Buch

Wieder Nacht. Wieder der Himmel drohend
kreist wie ein Geier, wie ein wildes Tier zum Sprung bereit
über dem stillen Schweigen, über dem Lager
sinkt der Mond, leichenblass.

Und wie ein Schild weggeworfen in der Schlacht
liegt zwischen den Sternen der blaue Orion.
Motoren knurren dumpf in der Dunkelheit
und die Augen des Krematoriums glühen.

Rauchig, stickig, drückend. Steinschwerer Schlaf.
Es gibt keine Luft. Röchelnde Kehle.
Wie ein schwerer Fuß, der die Brust bricht,
das Schweigen von drei Millionen Toten.

Nacht, Nacht ohne Ende. Kein Morgen kommt.
Die Augen sind vom Schlaf vergiftet.
Wie ein Gottesgericht über der Leichen-Erde
sinkt der Nebel über Birkenau.

Weitere Übersetzungen für das Historische Institut Vilnius:

Matthaeus Praetorius: Deliciae Prussicae, oder Preussische Schaubühne. Zweiter Band. Hg: Ingė Lukšaite. Vilnius 2004 ISBN 9986-776-82-1 / Dritter Band 2006

Prusijos Idomybes Cover klein